言情小说网 > 其他类型 > 关于南朝贵公子是我冒充的这回事 > 第126章 屈孑真跂求伽(不是乱码)(4/5)
气十足。

    女子手指轻点桌案,点了几下停住,微笑道:“其实你根本没有后手。”

    王扬心中猛地一跳,笑容不变。

    ——————————

    注:本章中神秘女子所言“屈孑真跂求伽”和“弥偶可社句”皆鲜卑语的音译。鲜卑语虽已消亡千年,但仍可从史料中窥得一鳞半爪。第一句的语法结构是“屈孑\真\跂求伽”。

    《魏书·铁弗刘虎传》云:“卫辰第三子屈孑,本名勃勃,太宗改其名曰屈孑。‘屈孑’者,‘卑下’也。”

    《魏书·长孙嵩传》中则作“屈丐”。

    出现差别的原因是《魏书》中的鲜卑语都是汉语音译,“丐”和“孑”(jie)虽然现在听起来差别很大,但在中古时并非如此。“丐”的中古音在去声十四部泰韵,反切是‘古太切’。而“孑”的中古音在去声十六部怪韵,反切念‘古拜切’。

    所以这两个字发声是相同的,只有收声有别。若推上古音则两字同在祭部,乃双声叠韵字,按照训诂学双声为训、叠韵为训,则两字不仅音通,义亦相通。

    《说文》:“孑,无右臂也”。《广雅》:“丐,求也。”无臂故有求,此亦相通之证。所以《魏书》一处写“屈孑”,一处写“屈丐”,无论从音还是从义上讲都没有任何问题。

    《南齐书·魏虏传》:“国中呼内左右为直真带仗人为胡洛真,通事人为乞万真,守门人为可薄真杀人者为契害真三公贵人为羊真”一共列了十几个音译,每一个词都是以“真”为结尾。则“真”字很可能为名词后缀,翻译成的人。

    “跂求伽”出《北齐书·徐之才传》:“之范出告之才童谣曰:周里跂求伽之才曰:跂求伽,胡言去已。”

    综上,“屈孑真跂求伽”的意思就是“卑下者退去。”

    当然,我这个复原是按常见顺序的动词谓语句来的,如果鲜卑语的习惯是说这句时倒装或者加什么语助词,那我组的这句话在真鲜卑人听来说不定就奇奇怪怪,不过应该也能听懂。

    “弥偶可社句”出《魏书·蠕蠕传》:“推婆罗门为主,号弥偶可社句可汗,魏言安静也。”蠕蠕就是柔然,魏言是指汉化后的北魏之言,也就是汉语。女子说这句,意思就