快地道,意思是“成交!”
“fantastic!”
李国助用了一个最强烈的表达“太棒了”的词语,
但他实际上并没有那么激动,毕竟这早在他的预料之中,
所以用great,或者wonderful才更符合他的真实情绪,
但为了让斯佩克斯感到足够的重视,他才礼貌性地用了fantastic,然后问道,
“does r specks have any other reirents”
意思是,“斯佩克斯先生还有什么需求吗?”
斯佩克斯沉吟片刻,面露疲惫之色,说道:
“not for now let&39;s call it a day i&39; rry, but i&39; feelg tired”
这话的意思是,
“暂时没有了,今天就这样吧,很抱歉,我觉得累了。”
“you&39;ve had a tirg journey it&39;s ti to take a rest”
李国助礼貌地回应了斯佩克斯,然后转对考克斯道,
“then please ask r x to take r specks to the post hoe to have a rest”
“i still have thg to discs with uncle yan, i won&39;t be able to acpany you”
这些话的意思是,
“一路舟车劳顿,是该休息一下了。”
“那就烦请考克斯先生带斯佩克斯先生去驿馆休息。”
“我与颜叔还有点事要商议,就不奉陪了。”
“no proble”考克斯起身一笑,转对斯佩克斯道,“please follow , r specks”
前半句是回应李国助的,意思是“没问题。”
后半句是对斯佩克斯说的,意思是“请跟我来,斯佩克斯先生。”