老母鸡一样乖乖的了——天呐,这可太坏了。”斯旺摇了摇头:“蒙斯克老板好像准备开设更多的矿场,需要更多的矿工,而革命军的战士还要维护战舰和训练。”
“你太善良了,我们不必对罪犯太过仁慈。”菲克笑着说。
“他准备建多少矿场?”
“目前看来——很多很多。”斯旺说:“整个玛·萨拉都是他的矿区。”
“真伟大。”菲克忍俊不禁,他显然不认为斯旺说的是真的:“除非雇佣全玛·萨拉的人,不然我们开采不了那么多。”
“谁知道呢?”斯旺也不太相信:“看起来他只是想找某种珍稀水晶,于是满星球地探测。”
“好吧,那些混蛋该怎么办?像对待奴隶一样对待他们吗?”菲克不再追问,而是指着几名面色茫然的本地牛仔。
“在我们的矿区里这些恶棍将过上规律的生活,早睡早起,定时定点营养均衡的一日三餐,等到下工休息之前,他们还要上夜校。”
“上课......那么,教他们什么?识字吗?”菲克吃惊地问。
“学习艺术与哲学,由泛泰伦党的政治委员给他们上课,听说还要讲革命精神革命传统和革命军纪律——我看他们这辈子是别想出去了。”
“教材是安格斯先生的著作《克哈与革命》与海因茨的《奥古斯特与安格斯主义》,每一本都有五英尺厚。”