。至于剩下部分,信仰和智慧会助他克服困难,就像我们曾做到的那样。我已经尽了应尽义务。”
听起来告知过程不是那么顺利,格林神父也不是完全没有脾气的圣人。
似乎有低微的笑声,但或许是联想到自己未卜的命运,消失得就像从来没出现过。
船只继续前进。
时间已经不短,两名桨手感到臂膀发酸,将位置交给了其他人接替,缩回船腹。
水域表现得比想象中平静,他们逐渐习惯在雾中行进,开始敢于探出舷外观察水面,以及更远处的东西。
一成不变的航行改变了时间和距离感,骤然抬头下,那些仅有黑影的轮廓像是在不知不觉间突然拉近了一截,视觉上愈发庞大、不可思议。
只要不改变方向,他们应该会刚好从其中一个附近经过。
它们大致呈中段稍细的柱形,或许托举着地底世界顶部,下端基座宽阔结实,近乎是湖底升起的岛屿,看起来多有人工特征的部分也集中于这块,像白蚁在废弃神殿巨柱下搭建起的泥巢。
随着距离接近,船只进入了较浅的水域,湖床向水面靠拢,将礁石抬起、脱出水面。
形态各异的石块戳破雾气,在意想不到的位置突然显现,有时正处航向前方,险些正面撞上。
队伍不得不燃起火把增加可视范围。加厚的船只应该可以承受撞击,但他们不想真去试试。
几次与之擦肩而过后,大部分人发现石块呈一种见所未见、闻所未闻的形态,未在他们所知的自然界中出现过、又不太能用人类造物解释。
这些礁岩由形状粗糙、彼此间又贴合紧密的棱柱组成,像被打造好后一根根插入水中,在不同高度折断,断面皆有六棱六角。
很容易联想到刻画在下水道里的密集六边形图案,提醒他们自己正身处其难以理解的原型中,接近噩梦根源。
“特殊地貌罢了。”再次经过时,教授眼疾手快地抓住其中松动的一块,把它掰了下来。
“确实很少见,在部分有过火山活动的地方才存在,我有位做海上生意的朋友,说在冰原的滨海火山附近有幸见过这类地形。”
不知道威廉船长有没有见过,但现在必须见过。