。所以权衡之下,最好还是保留他们。
既然他们已然对她的手段有所了解,我坚信他们会更坚决有力地抵制她那充满诱惑的追求。但愿他们能够痛改前非,不会再次重蹈覆辙。”
对于赫米库斯而言,这样的想法乍听起来倒也并非糟糕透顶,他自然能够察觉到其中的些许可取之处。
但与此同时,他也难以抑制地从另1个截然不同的角度来审慎地审视整个事件,他1针见血地指出,
“那倘若情况截然相反呢?倘若他们在亲身领略过琳达小姐那令人意乱情迷的风情之后,对她不由自主地心生倾慕与眷恋呢?
倘若他们内心渴望尝试另1种更为禁忌的别样滋味呢?就如同人们初次品尝到糖那令人陶醉的甜蜜之后,便不可遏制地对其心生狂热的渴望1般。
同样的……对这位女士的熟悉是否会在不知不觉中让他们更容易被她那致命的魅力所深深俘获呢?”
说到此处,赫米卡斯大胆地推测道,
“你也耳闻了她对他们所施展的那些令人瞠目结舌的手段。
即便是大多数经验丰富、风情万种的妓女也不会如此放荡不羁、毫无底线。
所以倘若我清晰地知晓自己所守卫的门后面存在着这样1个如同罂粟花般危险迷人的女人,我甚至都无法确定自己是否能够凭借顽强的意志力把控得住自己那蠢蠢欲动的心。
尤其是当她如琳达小姐这般拥有倾国倾城之貌时,即便面临着死亡那令人毛骨悚然的威胁,我或许也会在瞬间被其无与伦比的魅力所蛊惑,从而丧失理智。”
亚历山大听完这番言辞,不禁紧紧地皱起了眉头,在内心深处不得不承认赫米库斯所言甚是在理。
他此前的确尚未从那个刁钻且令人深思的角度去深入思考过这个错综复杂的问题。
谁又能未卜先知,在这万籁俱寂、夜深人静之时,那两个头脑简单、意志薄弱的家伙忆起与那位女士共同度过的那段旖旎缱绻、充满诱惑的春光,会不会突然之间被原始而狂野的冲动所支配,毅然决然地决定偷偷去制造1场混乱与喧嚣。
这位贵妇人无疑拥有达成这种惊世骇俗之事的雄厚资本,只因众多男子心甘情愿地舍弃自己的宝贵生命,只