似乎就连这些平日里大多担任巫师、学识渊博的人,在面对这份文件时,也颇感困惑,难以确切弄清楚上面所写的内容。
进一步加剧混乱的原因是,条约的许多具体条款皆是由帕提亚夫人和纳纳津夫人共同撰写的。
这两位长寿的女王,采用了典型的、极为华丽的皇家方式来处理条约。
这是亚历山大的指令,因为他深知自己的写作缺乏当时写作所要求的“艺术天赋”。
但凡读过莎士比亚原著的人都明白,古代的写作风格相较于现代,更为华丽且冗长。
或许是因为那时的人们生活节奏更为悠闲,拥有更多的时间去思索和修饰他们的语言。
又或许是因为当时的人们崇尚文化与诗歌,而非科学与理性主义。
无论出于何种原因,在那个时期,这种写作方式极为流行,任何正式文件基本上都要求遵循这种格式。
然而,遗憾的是,亚历山大的写作能力着实欠佳。
于是,他将这项重要的工作外包给了这两位学识渊博的女士。
只是他未曾料到,她们对这份工作竟是如此满腔热情。
在营帐之内,气氛略显凝重又夹杂着一丝期待。
亚历山大神色平静且耐心,目光落在那翻译萨满身上。
只见翻译萨满正全神贯注地阅读、浏览着拟议交易的文件,而后竭尽全力地向围聚在此的赫尔瓦蒂领导人详尽解释其中的全部内容。
赫尔瓦蒂的领导人们或坐或站,神情专注,时而眉头紧锁,时而面露惊色。
当他们听闻一些关键条款,震惊得结结巴巴之时,亚历山大偶尔会轻轻开口,发表自己的见解。
他的声音中,带着一丝不易察觉的微妙无助,仿佛在诉说着内心深处的无奈:“若是早能料到会出现这般情形,我定会亲自撰写这份文件。”
亚历山大对阿扎克语的掌握,虽已历经近五年时光,且他也着实付出诸多努力,奈何各类事务如潮水般涌来,令他难以抽出充足时间专注于学习。
故而,他所撰写的文章,虽尚可勉强阅读,但其句子结构却如同三四年级的稚嫩学生所写,每个句子都以“然后”开篇,显得极为简单生硬。