文:我r你仙人
谷歌翻译两次:我借由太阳的力量将你信仰之神炽干[看])
(雅,太雅了)
网友b:有一说一翻译软件帮忙了,而且原博主没有扯上爹妈。
回复
(很克制了)
(老外先退后,先让老内学一下[宕机])
(这话要是骂我,我还得笑两声
毫无攻击力,平时我骂的更脏[调皮])
(他多少是有点收敛了,老早之前在论坛上发的国粹根本就不能读。)
(底下评论中文都在说含妈量太少了太保守[笑哭])
(血缘为圆心,亲缘为半径
动词和形容词交替使用,少用疑问句,多用陈述句
正话反说,反话正说
叙事要带联想,少排比多比喻
拟人和拟声穿插混搭,结尾最好单压[灵机一动])
网友c:我们骂人的句子有不少谚语,因为谚语已经渗透到我们整个中文语言体系了,比如班门弄斧、杞人忧天之类的[笑哭]
回复
(因为成语和谚语的泛用,放在外国相当于在一段话中插入许多超链接)
(我想起之前看到一个老外说“中国朋友用我不懂的成语来解释另外一个我不懂的成语”[笑哭])
(我觉得中文才能诠释什么叫真正的“阴阳怪气”)
(对外国人阴阳怪气就超纲了,直接攻击对他们更有效果。)
(比如说外国人觉得开水,傍晚这样的词非常美,但我们已经习惯了)
(啊?开水???)
(开有绽放的意思,其他语言的视角里就是绽放的水,很形象的表现了水煮沸时翻涌的表现
“如花朵般绽放的水”不比“沸腾的水”美么,而且就算是差了一档的“沸腾”一词,也很有动感,中文很美的[看])
网友d:知道墙在保护谁了吧,真把墙撤了全国十几亿人在外网上高强度冲浪,看看外国人能搞成啥样[狗头]
回复
(确实,很多人都说把墙撤了我们会受到外面的影响怎么怎么样
我觉得现在真是把墙撤