近藤直子轻轻的念了一句,然后翻开手稿,她在林朝阳家拜访时,提出了将《闯关东》推荐到日本出版的想法。
但日本的出版社又不了解林朝阳和《闯关东》,所以为了让日本的出版社能够了解这部小说,她决定自己亲自将这部小说翻译出来。
她相信只要她能够将日本版的《闯关东》翻译出来,那些出版社一定可以看到这部小说的优秀的。
“这里提到了‘义和团’,要加个注解才行。”
“‘开香堂’应该怎么翻译呢?”
……
翻译这项工作看似简单,但实则考验的不仅是译者语言水平,更是考验译者的才华。
后世许多的所谓具有广泛影响力的外国名著,脱离了译者精彩绝伦的翻译,三分精彩都留不住。
近藤直子研读了众多中国文学作品不假,但要让她翻译却又是另外一回事。
翻译工作进行了两天时间,她仅仅完成了不到三页纸的内容。
看着自己这两天的工作成果,近藤直子不由得叹了口气,还是需要藤井桑的帮助啊!
正在她感叹的时候,门口突然响起了敲门声。
近藤直子一下子精神了起来,快步走到门口,打开房门,结果是一位身穿制服的送货员,对方送来的是一个做工精美的保险柜,这是近藤直子回国第二天找人定做的。
她对《闯关东》的手稿无比珍视,回国之后先是将手稿影印了一遍,然后又用带有透明活页文件夹将每一页书稿都装了起来,最后又买了这个保险柜。
不过保险柜原本的样子实在太粗放了,近藤直子不能忍受这么珍贵的手稿放在那样冷冰冰的没有生命力的金属器皿之中,于是她又让人为保险柜做了个精美的外套。
近藤直子将手稿放在保险柜里试了试,大小刚刚好,她的脸上露出了满意的笑容。
有了保险柜,这下子不用担心火灾的问题了。
突然,门口又响起了敲门声,近藤直子脸上的笑容更盛。
这回应该错不了了!
她前去开门,门口果然站着一位长相周正的中年人。
“藤井君!”近藤直子热情的朝中年人打了个招呼。