“你好!”
侯天涞用中文,同加布里埃尔南德斯,和他的助手伽里玛文森打着招呼。
旁边的翻译人员也紧跟着用法语进行着同步翻译。
接下来就是正常的商业互吹,这种场合肯定要用自己的官方语言。
而兰芳的官方语言毫无疑问的是汉语汉字。
所以侯天涞刚从系统那里得来的法语精通暂时是没有用武之地了!
当然,他的随从团队里精通各大国语言,还有东南亚小语种的人才还是不缺的!
于是精通法语的侯天涞还要通过翻译,进行着官样文章。
记录官太史继祖兴奋的伏案奋笔疾书。心道:
“今天总算是来正经活儿了!天天记录这个“昏君”的“花边儿”,老子都快疯了!话说这孙子肾是真好呀!上“玉蝶”的王子、女都有好几十号人了!”
侯天涞:“欢迎加布里埃尔南德斯特使阁下有时间访问兰芳,我们双方可以在商业、文化等方面开展交流……。”
加布里埃尔南德斯:“感谢亲王殿下的邀请,您的愿望也是我方的愿望。”
侯天涞:“替我给夏尔将军带去诚挚的敬意……。”
加布里埃尔南德斯:“一定、一定……。”
幕布拉开,两位报幕员走上舞台。
双方的交流也告一段落。
女:“各位贵宾,下面有请我们的艺术家表演第一个节目:《梁山伯与祝英台》选段《化蝶》请您欣赏。”
待女报幕员说完,紧接着男报幕员用法语翻译道:“请看《东大的罗密欧与朱丽叶》选段……。”
“1954年4月,在日内瓦举行会议期间。为了宣扬东大的文化,大鸾先生将《梁山伯与祝英台》翻译成《中国的罗密欧和朱丽叶》,请各国外交官欣赏。外交官们看后连连称赞。”
从那以后,《梁祝》就延续了这种翻译程式。
侯天涞微微转头,用流利的法语向加布里埃尔南德斯特使一行人介绍着这一典故。
正在几个老外由衷的佩服大鸾先生的才情的同时,舞台上一个扮相俊俏,身形柔美的花旦已经舞动水袖开始了自己的表演。
“叮!宿