望切普特盖能够振奋起来,继续征战这片赛场。”
“因为他是一位伟大的长跑运动员,没有他的长跑赛场会非常遗憾。”
“当然,你如果问我要跟切普特盖说什么”
李柏顿了顿。
他换上了法语。
“请帮我带上《小王子》里的这么一句话。”
“c"est le teps e tu as perdu pour ta rose i fait ta rose si iportante”
(因为你把时间投注在你的玫瑰花身上,所以,她才会如此重要。)
法国的记者震惊了!
李柏还会说法语?
前面李柏英语说得比他一个西方人还流利就算了。
现在他说的这几句法语,竟然也不逊色于土生土长的法国人!
而且不只是会说法语而已!
李柏话语里表现出来的思想深度。
也让在场的所有法国记者、法国人感到惊讶!
《小王子》可是他们的骄傲啊!
这部只有不到三万字的短篇儿童文学,影响力有多深呢?
它全球销售数十亿册,直到现在依旧无比畅销!
作者安托万·德·圣-埃克苏佩里,是法国最早的一批飞行员。
就好像他笔下小王子一样,在一次航拍侦查任务中消失得无影无踪。
后来法国人将他和伏尔泰、卢梭、雨果共同列入先贤祠。
并且以他的名字命名小行星,在五十元法郎上印刻他的肖像。
可见《小王子》在法国人的心目中地位有多高!
现在,李柏用法语引用《小王子》里的经典名句。
效果不亚于一个外国运动员在中国忽然用中文念《西游记》的句子。
“心生,种种魔生;心灭,种种魔灭。”
当晚法国的各大媒体、各大网站都纷纷报道了李柏说法语和念《小王子》里的句子的新闻!
这些新闻的措辞,一篇比一篇温和,一篇比一篇亲切!
“李柏不只是一位优秀的运动员,他还是一位有思想的运动员。”